Ludwig van Beethoven feat. Josef Krips & London Symphony Orchestra - Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": I. Allegro ma non troppo - translation of the lyrics into German

Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": I. Allegro ma non troppo - London Symphony Orchestra , Josef Krips , Ludwig van Beethoven translation in German




Symphony No. 6 in F Major, Op. 68, "Pastoral": I. Allegro ma non troppo
Symphonie Nr. 6 in F-Dur, Op. 68, "Pastorale": I. Allegro ma non troppo
女の子はじめました
Ich habe angefangen, ein Mädchen zu sein
ため息はヴィオロンの調べに似て
Mein Seufzen ähnelt der Melodie einer Geige
赤い実はじけちゃった
Die rote Frucht ist aufgeplatzt
まだ あなたを知らない
Ich kenne dich noch nicht
「こんなことはじめて」って
„So etwas habe ich noch nie erlebt“
まなざしは悪の華 咲き乱れて
Dein Blick ist wie die Blüte des Bösen, die wild blüht
森へと続くバス・ストップ
Eine Bushaltestelle, die zum Wald führt
でも あなたはつれない
Aber du bist so abweisend
絡めた肌に脈打つ
Auf der Haut, die sich berührt, pulsiert
恋のシルエット
die Silhouette der Liebe
軽い魔法
Ein leichter Zauber
うそつきな唇 そう 重ねてるだけの
Lügnerische Lippen, die sich nur überlagern
ねえ 神様
Ach, mein Gott
わるい子になりたいよ
Ich will ein böses Mädchen sein
いい子にしてるから お願いだよ
Ich bin brav, also bitte
ずるいことさせといて
Du lässt mich Ungezogenes tun
いいコトしたいなら
Wenn du etwas Gutes tun willst
スカートひるがえして
Drehe ich meinen Rock um
すぐ帰るよ
und gehe sofort nach Hause
土曜日は晴れそうだ
Samstag scheint es sonnig zu werden
神様、いじめないで
Gott, quäle mich nicht
ああ 恋をはじめたくて
Ach, ich will mich verlieben
上げ初めし前髪の その長さと
Die Länge meines frisch geschnittenen Ponys
林檎に懸けてちかうよ
Ich schwöre es beim Apfel
いま あなたを知りたい
Jetzt will ich dich kennenlernen
束ねた花に群がる
Um die gebundenen Blumen scharen sich
蝶のピルエット
die Pirouetten der Schmetterlinge
暗い灯り
Dunkles Licht
生意気な唇で問いかける 「あのね」
Mit vorlauten Lippen frage ich: "Du?"
ねえ 神様
Ach, mein Gott
わるい子はいらないの?
Willst du keine bösen Mädchen?
いい子でいたいけど いまさらだよ
Ich will brav sein, aber es ist zu spät
こんなコトさせといて
Du lässt mich so etwas tun
言うこと聞けないわ
Ich kann deinen Worten nicht gehorchen
スタートは切れないし
Ich kann nicht starten
あんまりだよ
Das ist zu viel
神様 わるいこた言わないよ
Gott, ich sage nichts Böses
休んでるだけなんじゃ
Ich ruhe mich nur aus
日曜日は替わってはくれないか
Kannst du am Sonntag nicht für mich einspringen?
遠慮はいらないさ
Du brauchst dich nicht zurückzuhalten
ゆっくりしててよね
Mach es dir ruhig bequem
これからだよ
Jetzt geht es erst richtig los
すごいことできそうだ
Ich glaube, ich kann etwas Großartiges tun
神様、はじめました
Gott, ich habe angefangen





Writer(s): Russell Emanuel, Dolph Taylor, Mark Levinson, Ludwing Van Beethoven


Attention! Feel free to leave feedback.